Shouldn't take you this far. The gist of the story is that the distributor of a Mexican horror film in Spain wants to dub it to "Spanish from Spain", regardless of whether the plot takes place in Mexico. You don't see Brits dubbing American movies or vice versa, do you? Subtitles, maybe, but it shows how unprepared and unwilling Spaniards are to listening other usages of the same language, regardless of whether they have a much larger number of speakers than those in Spain. Don't even get me started on their foreign language proficency (or lack thereof).